One in eight people received an offensive e-mail in the last year, the British government figures have indicated.
英国政府数据显示,去年每8人就有1人曾收过1封冒犯性的电子邮件。
The Fraud and Technology Crimes survey by the Home Office also found one in 11 had received similar types of messages by text message or voicemail.
内政部的诈骗和科技犯罪调查还发现,每11人就有1人曾经过文字简讯或语音信箱收过类似的讯息。
Men aged 26 to 30 were most likely to be the victims of e-mail harassment, the study found.
研究发现,26至30岁男子最易成为电邮骚扰受害者。
But women were likely more than men to receive unpleasant messages through mobile phone texts or voicemail. Almost 9.9% of women received offending messages via phone, compared with 7.6% of men.
鸟儿能分辨中英语 Birds able to distinguish between English and Chinese
Paddy birds, which are commonly kept as pets, have the ability to distinguish between English and Chinese, a team of Japanese researchers have found.
日本研究团队发现,一般被当成宠物饲养的爪哇雀拥有分辨中、英语的能力。
Keio University professor Shigeru Watanabe and other researchers confirmed that the birds could distinguish between the two languages in experiments using English and Chinese translations of Japanese novels.
It has already been confirmed that monkeys, mice and other mammals can distinguish between a variety of languages, but it is the first time that birds have been scientifically found to possess the same ability.
目前已确知猴子、老鼠和他种哺乳类能区分多样语言,但这是首度在科学上发现鸟类也拥有相同能力。
Watanabe and the other researchers had bilingual exchange students read out English and Chinese translations of "Genji Monogatari" and "Wagahai wa Neko de Aru", and recorded them.
渡边和研究员让双语交换学生朗读译成中英语的《源氏物语》和《我是猫》再录音。
The researchers did not use Japanese because that was the language the birds normally listened to.
Bottled water, the designer-look drink that has become a near-universal accessory of modern life, may be refreshing but it certainly isn't clean. A major new study has concluded that its production is seriously damaging the environment.
It costs 10,000 times more to create the bottled version than it does to produce tap water, say scientists. Huge resources are needed to draw it from the ground, add largely irrelevant minerals, and package and distribute it - sometimes half-way around the world.
The plastic bottles it comes in take 1,000 years to biodegrade, and in industrialised countries, bottled water is no more pure and healthy than what comes out of the tap.
用来装水的塑胶瓶需要1千年才能被生物分解掉;而在工业化国家,瓶装水并没有比自来水更加纯净、健康。
The new study comes from the Earth Policy Institute (EPI), a Washington-based environmental group. It points out that the world consumed a staggering 154 billion litres of bottled water in 2004 - an increase of 57 per cent in just half a decade.
闻起来像百合的1米长怪物 Meter-Long Monsters That Smell Like Lilies
As soon as she saw the white flash, Yaniria Sanchez-de Leon knew her shovel had turned up an important discovery.
当她看到白影闪过,亚妮莉亚?桑雪兹-迪里昂知道她的铲子挖出一个重大发现。
Although others had searched for decades, Sanchez-de Leon had succeeded where they had failed. She had found a giant Palouse earthworm.
尽管其他人已找了数十年,桑雪兹-迪里昂成功做到他们做不到的事。她发现了一条巨型帕劳斯蚯蚓。
Or to be more precise, she had found part of a giant Palouse earthworm.
或许说得更精确一点,她发现的是一条巨型帕劳斯蚯蚓的部分身躯。
It took another shovelful of dirt to turn up the rest of the glistening white worm, which she had accidentally cut in two with her blade.
挖出另一铲子的泥土后,这条闪闪发光的白色大虫身躯其他部分才出现。她意外用铲子把这条蚯蚓切成2段。
Back at the University of Idaho in Moscow, Idaho, where she is a doctoral candidate in soil science, word got around that Sanchez-de Leon had found what many experts were beginning to think had grown extinct.
A husband's death risk rose 53% within 30 days of a wife dying, while a wife's mortality risk rose 61%, said the New England Journal of Medicine study.
But the study also found different diseases had different impacts.
但研究也发现不同疾病会有不同的影响。
For example, if a wife was hospitalised with heart disease, her husband's risk of death was 12% higher than it would be if the wife was not sick at all.
举例来说,如果妻子因心血管疾病住院,先生去世的机率会比妻子没有生病时高12%。
Overall men had a 21% higher risk of death when their wife died compared with a 17% increase for a wife after her husband's death - a phenomena the team termed the "widower effect".
Depressed loner mice get more sociable when researchers delete a memory molecule from their brains, scientists say.
科学家说,当研究人员把老鼠脑内一个记忆分子移除后,沮丧孤独的老鼠会变得比较善交际。
This molecular therapy worked about as well as giving mice antidepressants, the researchers reported in the journal Science.
研究人员在《科学》期刊上指出,这种分子治疗就如同给老鼠抗抑郁剂一样有效。
The finding might help treat human ills like social phobia and post-traumatic stress, the scientists say.
科学家说,这个发现有助治疗人类疾病,像是社交恐惧症和创伤后压力症。
They targeted a molecule in a section of the brain known to be related to sensations of pleasure and danger, says Dr Olivier Berton of the University of Texas Southwestern Medical Center, one of the report's authors.
“We focused on this molecule in a region of the brain that people call the reward pathway, which people have studied a lot in relation to drugs that are abused,” he says.
Depressed loner mice get more sociable when researchers delete a memory molecule from their brains, scientists say.
科学家说,当研究人员把老鼠脑内一个记忆分子移除后,沮丧孤独的老鼠会变得比较善交际。 多学一点点 depressed:形容词,沮丧的、消沈的、忧郁的。Mary was depressed to learn of her illness.玛莉得知自己患病,心情很沮丧。
pathway:名词,路、途径。They walked along the pathway toward the house.
他们沿着小路向那所房子走去。
If mice became more sociable, we human beings would suffer more.
Some synonyms of depressed: depressed, blue, dejected, dispirited, downcast, downhearted
depressed by the loss of his job; 由于失去了工作而情绪低落; lonely and blue in a strange city; 在一个陌生的城市里感到孤独和忧郁; is dejected but trying to look cheerful; 心情沮丧却强颜欢笑的; a dispirited and resigned expression on her face; 她脸上气馁和消沉的表情; looked downcast after his defeat; 失败后垂头丧气; a card welcomed by the downhearted patient. 受到心情忧郁的病人欢迎的卡片
depressed also means 1) lower in amount 下降的,降低的 Oil reserves were at depressed levels because of increasing industrial demands. 由于不断增长的工业需求,油储量越来越少
2) suffering from economic hardship 萧条的 a depressed region 萧条的地区
Japanese scientists say that roses have a healthy effect on women's hormonal balances, halting those horrid problems like period pain and premenstrual tension.
日本科学家说玫瑰花对女性荷尔蒙平衡有好的影响,终止诸如经痛和经前紧张的糟糕问题。
Roses can also apparently combat the effects of menopause and are being widely welcomed by women who aren't too keen in pumping themselves full of pharmaceuticals to achieve the same effect.
玫瑰花也可以显著对抗更年期的影响,跟药物有一样的效果,已广受不急于把自己沉浸在药物中的女性欢迎。
Scientists at make-up giant Kanebo's cosmetics and fragrances laboratory have also gone out and offered scientific proof that roses also have a positive effect on what the women's weekly euphemistically calls the body's "feminine parts," which actually mean the womb, ovaries and other appendages related to the sex organs.
The trend to "supersize" food portions is fuelling Britain's fat pet epidemic, the head of the country's first animal weight referral clinic has revealed.
英国第1家动物体重转诊诊所所长透露,将食物份量“加大”的趋势,正助长英国的肥胖宠物流行病。
In addition to feeding dogs and cats leftovers from their own plates, animal lovers are "supersizing" their pets' meals, according to Alex German, who runs the centre at Liverpool University.
Sixty overweight pets have been referred by vets to the slimming clinic since it opened a year ago, and with an estimated 40 per cent of Britain's 13 million dogs and cats suffering from obesity, the waiting list is growing.
The likelihood of suffering major depression seems to be increased among smokers, especially those who smoke heavily, study findings suggest.
研究发现,瘾君子染上重大忧郁症的可能性似乎较高,尤其是那些烟瘾比较大的人。
Researchers in Norway who followed a population-based group of adults for 11 years found that those who smoked were more likely than non-smokers to become depressed, and the risk climbed in tandem with the number of cigarettes smokers puffed each day.
Heavy smokers -- those who burned through more than 20 cigarettes a day -- were four times more likely than people who'd never smoked to develop depression.
每天抽超过20根烟的老烟枪,染上忧郁症的可能性是从来不抽烟的人的4倍。
A number of factors the researchers considered -- including physical health, exercise and stressful life events -- failed to explain the link between smoking and later depression.
研究人员把身体健康、运动和生活压力等多项因素列入考量后,仍然无法解释抽烟跟后来染上忧郁症的关联。
This suggests, they say, that smoking may directly contribute to the development of the mood disorder.
研究人员说,这项研究显示抽烟可能会直接导致情绪失调。
多学一点点 in tandem:副词片语,一前一后地。
contribute:动词,促成。Air pollution contributes to respiration diseases.空气污染会造成呼吸道疾病。
Earlier studies appear to link low blood levels of omega-3s to a host of serious psychological conditions, including major depression, bipolar disorder, attention deficit disorder, and even schizophrenia.
"People in our study who had low blood levels of omega-3 fatty acids were more likely to report mild to moderate symptoms of depression, more moodiness, and more impulsivity," says researcher Sarah Conkin, PhD, of the University of Pittsburgh School of Medicine.
Millions more children are surviving now than 50 years ago, says a report from UNICEF Canada.
“联合国儿童基金会”加拿大分会1份报告指出,和50年前相比,现在数以百万计的儿童都存活下来。
But curable diseases still take a horrifying toll, and in some of the world's poorest countries, where HIV/AIDS is rampant, their death rate has increased.
Although the number of children dying before their fifth birthday has dropped from 210 to 79 per 1,000 in the past 50 years, 29,000 continue to die each day from diseases that can be controlled or eliminated.
Pneumonia is a leading cause of death, taking the lives of approximately two million young children each year.
肺炎是1项主要死因,每年夺走约2百万幼童的性命。
It's followed by diarrheal disease, which kills 1.6 million under-fives, mainly from dehydration that makes their vital organs fail after they contract the disease from dirty water. Toronto Star
More than half of the women born during Japan's second baby boom between 1971 and 1974 had not given birth by age 30, a government report said, amid concerns over the country's declining birthrate.
The Ministry of Health, Labor and Welfare, in a survey released, said 51.5% of women aged 30 were childless in 2004.
厚生劳动省发表的调查显示,51.5%的30岁女性2004年时还未生儿育女。
The figure was 51.0 percent for women aged 31, 49.8% for women aged 32 and 48.9% for women aged 33, according to the survey.
根据该份调查,31岁女性的未生育比率是51%,32岁女性是49.8%,33岁女性是48.9%。
Policy-makers have expressed growing concerns about the long-term impact of Japan's declining birthrate on the world's second-largest economy and have been considering measures to reverse the trend, including shouldering childbirth expenses.
Japan's birthrate declined to 1.29 babies per woman in both 2003 and 2004, the lowest since the government began publishing such figures in 1962, according to previously released health ministry figures.